real face

~ホシフラ~ franzpadi

random vocaloid transcriptor and lazy student OTL

Previous Entry Share Next Entry
UNHAPPY REFRAIN [Fanmade PV]
sakura fura
hoshifura
 アンハッピーリフレイン【PVつけてみた】

Music, Lyrics, Arrangement: wowaka (現実逃避P) (Genjitsutouhi-P)
Album: アンハッピーリフレイン (UNHAPPY REFRAIN)
Art & Illustrations: yu_i
Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Translations: hoshifura
www.youtube.com/user/hoshifura



Lots n lots n lots of other translations and fanmade PVs popped up when this song first came out.
Dang! I uploaded this late, (thank you for that, VideoPad. :P)

Anywho, wowaka's latest work, which is featured in his first ever major-label album of the same title as this song, is an absolute earworm! I'm not that big a Miku fan, but look at me, I'm fangirling over this song. XD

There are also various covers of this. This cover is what I loved the most~
Rin ACT1 render: Orebanana-P (おればななP)
Len POWER APPEND render: Giga-P (ギガP)
 


Wowaka is one of my favorite Vocaloid-P's. I swear.
Mention his name and I'll go fangirl~

original upload
www.nicovideo.jp/watch/sm14412091

mp3 downloads
(just scroll down to 'Mp3' next to some Kanji)
Miku's vocals   nicosound.anyap.info/sound/sm14330479
Rin/Len's vocals   nicosound/anyap.info/sound/sm14330479
off vocal   nicosound.anyap.info/sound/sm14355119

Kanji
散弾銃とテレキャスター 言葉の整列、アンハッピー
単身、都会の町並み 撃ち込んだ音、嫌いですか?

声が潰れるまで歌って 何度の時間を棒に振った
やっとのこと手に入れたアンタ 手離す訳にいかないでしょ

「ワンマンライブ大成功!」 頭の中は少女漫画
残弾、既に無くなった 此処で一度引き返そうか

そっと置いた丁度良い都合を 何度も拾い上げてたんだ
みっともない暮らしにもうバイバイ そろそろ迎えが来るのでしょ?

間違い探しばかりふらふら
振り返り方、教えて頂戴よ
足りないものはもう無い、もう無い
そうかい? そうかい、そうかい

言うならそれは、それはラッキー
繰り返しの三十九秒 廻(めぐ)り廻(めぐ)っていたら 見えた、それはハッピー?
納得なんてするはずないわ!
どんだけ音を重ねたって 終わりも始まりもやっては来ないな
つまりつまり意味はないの
どうやらアンタもわかっちゃいないな?

画面の向こう 落ちていった
逆さまのガール、おとなのせかい。

散弾銃とテレキャスター 言葉も無いよなアンラッキー
満身創痍 ゲームオーバー
目に見えて嫌そうな感じですね?

散々躓(つまず)いたソレは もう一回を諦めた
転がりつつも間違った そこでアンタが笑ってたんだ

ワンマンライブ大成功 祭りの後のセンチメンタル
満場一致解散だ 此処で一度裏返そうか

声が潰れるまで歌って 何度の時間を棒に振って
やっとのこと手に入れたアンタ ねえ、ご機嫌は如何ですか

良くない夢の続きそわそわ
間違え方を忘れたその末路
なりたいものを頂戴、頂戴
「もう無い。」
そうかい?そうかい?

どうしてそれが、それがハッピー
虚ろ目の午前四時 迷い迷って 辿り着いたそこがハッピー?
こんなに疲れているのになあ
どうしてこれが、これがハッピー
終わりも見えない道に寝そべって
ぐらりぐらり崩れちゃうわ
どうやらアンタの姿が邪魔で

言うならそれは、それはハッピー
繰り返しの三十九秒 廻(めぐ)り廻(めぐ)っていたら 見えた、それはラッキー?
なんだか不思議と報われないなあ
ただ音を重ねたって 終わりも始まりもやっては来ないな
つまりつまり意味は無いよ!
そうだね今すぐ飛び降りよう

画面の向こう 落ちていった
逆さまのガール、おとなのせかい。
それは?

Romaji
sandanjuu to terekyasutaa, kotoba no seiretsu, anhappii
tanshin, tokai no machinami, uchikonda oto, kirai desu ka?

koe ga tsubureru made utatte, nando no jikan wo bou ni futta
yatto no koto te ni ireta anta, tebanasu wake ni ikanai desho

「wan man raibu daiseikou! 」atama no naka wa shoujo manga
zandan, sude ni nakunatta, koko de ichido hikikaesou ka

sotto oita choudo ii tsugou wo, nando mo hiroi agetetanda
mittomonai kurashi ni mou baibai, sorosoro mukae ga ki ru no desho?

machigai sagashi bakari fura fura
furikaeri-kata, oshiete choudai yo
tarinai mono wa mou nai, mou nai
sou kai? sou kai, sou kai

iu nara sore wa, sore wa rakkii
kurikaeshi no san-juu-kyuu-byou
meguri megutte itara
mieta, sore wa happii
nattoku nante suru hazu nai wa!

don dake oto wo kasanetatte
owari mo hajimari mo yatte wa konai na
tsumari tsumari imi wa nai no
douyara anta mo wakatcha inai na?

gamen no mukou ochite itta
sakasama no gaaru, otona no sekai.

sandanjuu to terekyasutaa, kotoba mo naiyo na, anrakkii
manshin-soui geemu oobaa, me ni miete iyasou na kanji desu ne?

sanzan tsumazuita sore wa, mou ikkai wo akirameta
korogari tsutsu mo kanchigatta, soko de anta ga warattetanda

wan man raibu daiseikou, matsuri no ato no senchimentaru
manjou-itchi kaisan da, koko de ichido uragaesou ka

koe ga tsubureru made utatte, nando no jikan wo bou ni futte
yatto no koto te ni ireta anta, nee, gokigen wa ikaga desu ka

yokunai yume no tsuzuki sowasowa
machigai-kata wo wasureta sono matsuro
naritai mono wo choudai, choudai
「mou nai. 」
sou kai? sou kai?

doushite sore ga, sore ga happii
utsurome no gozen yo-ji mayoi mayotte
tadori tsuita soko ga happii?
konna ni tsukareteiru noni naa

doushite kore ga, kore ga happii
owari mo mienai michi ni nesobette
gurari gurari kuzurechau wa
douyara anta no sugata ga jama de

iu nara sore wa, sore wa happii
kurikaeshi no san-juu-kyuu-byou
meguri megutte itara
mieta, sore wa rakkii?
nandaka fushigi to mukuwarenai naa

tada oto wo kasanetatte
owari mo hajimari mo yatte wa konai na
tsumari tsumari imi wa nai yo!
sou dane ima sugu tobioriyou

gamen no mukou ochite itta
sakasama no gaaru, otona no sekai.
sore wa?

English
Shotgun and a Telecaster; words aligned, how unhappy.
All alone in the city, you hate the sound of a gunshot, don't you?

The sound of my singing breaking apart, it wasted so much of my time.
With you falling in my hands, I cannot dare let you go.

"One-man live performance was a hit!" In my head, it's just like a girly comic book.
Now that the ammo has run out, there's the chance to turn ourselves around.

Everything's working greatly to our convenience as our finicky selves pick them one by one.
To our once indecent selves, I bid bye-bye, so now should I welcome all that is to come?

Getting dizzy just be looking for mistakes.
Turning 'round and 'round to teach myself how to take it back.
I'm not missing anything, not anymore, not anymore.
Really? Really, really?

If you say that it is, then is it lucky?
Spinning 'round and 'round in a 39 second loop.
If I see what I should see, then is that happy?
I don't understand what should be understood!

The sounds keep echoing here and there,
and I cannot tell where it began or if it will end.
Those words, those words, they didn't wean a thing!
But it seems like we both didn't understand it anyway.

Beyond the screen, it falls,
The upside-down girl's adulterated world.

Shotgun and a Telecaster; at a loss for words, it's quite unlucky.
With wounds all over the body, Game Over.
Does it give you that remarkably unpleasant feeling when you look?

I tripped, giving up on my "one more time".
Making all these mistakes as I keep on rolling, all I could do was laugh it all off.

One-man live performance was a hit, it all got sentimental after the festival.
Everyone agreed to disband, so whaddya say we both turn around?

My singing voice broke apart, wavering within the ticking time.
You finally fall within my grasp. Hey, how are you feeling now, huh?

Bad dreams continue haunting me.
Don't you dare forget the fate of the mistakes you've made.
You just reap what you sow. You receive, you receive.
"No more."
Really? Really?

How could you say that it is happy?
Waking up at 4am with lost and hollow eyes.
To where I'll arrive next, would it be happy there?
I just wish that I wasn't so tired.

This is what it means to be happy,
Falling on the asphalt without seeing the very end.
Breaking and crumbling into nothing,
Only the sight of you is holding me back.

If you say that it is, then is that happy?
Spinning 'round and 'round in a 39 second loop.
If this is what I see, is that lucky?
It's weird that I find it not rewarding.

The sounds keep echoing here and there,
and I cannot tell where it began or if it will end.
Those words, those words, they didn't wean a thing!
But it seems like we both didn't understand it anyway.

Beyond the screen, it falls,
The upside-down girl's adulterated world.
So this is...?

Tagalog
Isang baril at isang mamamahayag; nagsunod-sunod and mga salita, kalungkot-lungkot naman.
Habang mag-isa ka sa syudad, kinaiinisan mo ang bawat putok ng baril, 'no?

Ang boses ko'y namaos na sa kaka-kanta, tila'y nagsayang lang ako ng oras.
Ngayong ikaw ay nasa akin na, hinding-hindi na kita papakawalan pa.

"Patok ang one-man show natin!" Kahit ba parang madrama lahat sa isip ko.
Ngayong naubos na ang lahat ng bala, ngayon na ang panahon para talikuran ang lahat.

Lahat ng nangyayari'y umaayon sa atin, pinipili lang natin kung alin ang ating gusto.
Kaya't sa aking dating sarili'y paalam na!
Ngayon na ba ang oras para yakapin ang anumang aking makaharap?

Nakakahilong hanapin itong mga pagkakamali.
Paikot-ikot lang ako para maituro sa asrili ang sagot.
Wala na akong pinagsisisihan, wala na, wala na.
Talaga? Talaga, talaga?

Anumang sabihin mo, iyon ba ay LUCKY?
Habang paikot-ikot sa ika-trenta'y nuebe na segundo.
Ang dapat kong makita, iyon ba ay HAPPY?
Sadyang wala pa rin akong maintindihan!

Itong mga boses ay umaalingawngaw,
at hindi ko alam kung nasaan ang simula at kung saan ang hangganan.
Dakdak ng dakdak, wala namang kabuluhan!
Pero mukha namang pareho tayong walang naintindihan.

Sa loob ng antipara, nahulog itong
babaeng tinuwad sa mayor-de-edad na mundo.

Isang baril at isang mamamahayag; sa kawalan ng salita'y malas nga naman.
Sugat-sugat na ang biong katawan, patay ka. Nakakaumay ba makita ang lahat ng iyon?

Natalisod ako, isinuko na ang "isang beses pa".
Lahat ng pagkakamali ko'y tiniis ko sa aking paggulong, at ang tanging nagawa ko lang ay tumawa.

Patok ang one-man show natin, naging madamdamin ang katapusan ng kasiyahan.
Nagkaunawaang magsipag-likas ang lahat, ngayon na ata ang tamang panahon para tumaliwas.

Namaos na ang boses ko kaka-kanta, sabay aanurin lang ito ng takbo ng oras.
Ngayong ikaw ay abot-kamay ko na, oy, ano na ang nadarama mo, ha?

Binabangungot pa rin ako.
Huwag na huwag mong kalilimutan ang kahahantungan ng iyong mga gawa.
Binabalik lang sa iyo ang iyong ginagawa, at ang magagawa mo lang ay tumanggap ng tumanggap.
"Tama na."
Talaga? Talaga?

Paano mo nasabing ito ay HAPPY?
Ang gumising alas-kwatro y media ng umaga na ligaw ang mga mata.
Saan man ako padparin, doon ba ay HAPPY?
Kung sana lang kasi ay hindi pa ako hapo.

Ito na talaga ang pagiging HAPPY,
Ang humilata sa daan kahit ang dulo ay hindi pa rin tanaw.
Ang unti-unti kong pagguho
ay pinipigilan lamang ng iyong presensya.

Anumang sabihin mo, iyon ba ay HAPPY?
Habang paikot-ikot sa ika-trenta'y nuebe na segundo.
Kung ito ang aking nakikita, iyon ba ay LUCKY?
Kataka-taka namang hindi ako nasisiyahan.

Itong mga boses ay umaalingawngaw,
at hindi ko alam kung nasaan ang simula at kung saan ang hangganan.
Dakdak ng dakdak, wala namang kabuluhan!
Pero mukha namang pareho tayong walang naintindihan.

Sa loob ng antipara, nahulog itong
babaeng tinuwad sa mayor-de-edad na mundo.
At ito nama'y...?

?

Log in